İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden Sesli Betimleme Semineri

Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği “Bir Çeviri Türü Olarak Sesli Betimleme ve SEBEDER” başlıklı bölüm etkinliğinde görme engelliler için görselin seslendirilmesi anlamına gelen sesli betimleme hakkında bilgi verildi. Seminerde, görme engellilerin sanata erişim hakkını destekleyen bir etkinlik olan sesli betimleme örneklerle ele alındı.
Öğrenciler, akademisyenler, kütüphaneciler ve görme engellilerin bir araya geldiği seminerde Sesli Betimleme Derneği (SEBEDER) yönetim kurulu üyesi Av. Olgun Yılmaz Sesli Betimleme Derneği’nin kuruluş amacı, işlevleri ve hedefleri hakkında bilgi verdi. Sesli betimleme uzmanı Emine Kolivar ise görme engelliler için sesli betimlemede standardizasyon çalışmalarını ve karşılaşılan zorlukları sesli betimlenmiş çeşitli film örnekleriyle açıkladı. Ardından, Sesli Betimleme Derneği’nin bünyesinde görme engelliler için sesli betimlenen ödüllü yönetmen Kaan Atilla Taşkın’ın “Guguk Kuşu” adlı kısa filmi izlendi.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, bu bölüm seminerinin amacının hem farklı bir çeviri türü olarak değerlendirilen sesli betimleme hakkında farklı kitleleri bilgilendirmek hem de “görme engelliler için bir hak olan medya erişilebilirliği” konusunda bir farkındalık yaratmak olduğunu belirtti. Öğrenciler, farklı üniversitelerden akademisyenler, görme engelliler ve kütüphanecilerin SEBEDER yetkilileriyle fikir alışverişinde bulunduğu verimli bir seminer ortamı yaşandı.