ÇEVİRİDE ERGONOMİ PANELİ
İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü’nün düzenlediği Çeviride Ergonomi Paneli, çeviri ediminin fiziksel bilişsel ve psiko-sosyal ergonomi ile örtüşen boyutlarına ışık tuttu. Fen-Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. İsmihan Bayramoğlu’nun açılış konuşmasıyla başladı. Ardından İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner’in ergonomi ve ergonominin çevirmenlik mesleği ile ilişkisi hakkındaki konuşmasıyla devam etti.
Panelde aynı zamanda İEÜ Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi Dr. Nevra Cem Ersoy “Çalışma Yaşamında Psiko-Sosyal Risk Etmenleri” başlıklı konuşmasında stres ve ergonomi ilişkisini psikoloji açısından değerlendirdi. İEÜ Sağlık Bilimleri Fakültesi Sağlık Yönetimi Öğretim Üyesi Dr. Şermin Tükel ise “Fiziksel Ergonomi: Masa Başında Sağlıklı Çalışmaya İlişkin Temel Kurallar” adlı konuşmasında ergonomi ve fizyoloji ilişkisine değinerek duruş ve oturuş pozisyonunun önemini vurguladı. Ayrıca kültür-fizik hareketleri uygulamasıyla dinleyiciler için bir farkındalık yaratıldı. İnteras Çeviri - Kurucu Ortağı Özlem Çöllü ise konuşmasında ergonominin sözlü çevirideki rolüne değinerek mevcut sözlü çevirmenlerin çalışma koşullarına odaklandı. Ardından, İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü öğretim üyeleri Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner ve Doç. Dr. Mehmet Şahin, ortak açtıkları ders kapsamında yapılan ergonominin psiko-sosyal yönlerine odaklı, piyasa koşullarına yönelik bir projeye ve saha çalışmasına dayalı uygulamadan bahsederek çalışma kapsamında oluşturulan anketin ilk bulgularını dinleyicilerle paylaştı.
Panel, projede görev alan öğrencilerin saha çalışması ve ortak proje çalışması sırasında edindikleri deneyimleri anlattıkları sunumlarıyla sona erdi. Prof. Dr. Neslihan Kansu-Yetkiner, ergonomi-çeviri ilişkisini farklı yönlerle ele alan başka çalışmalarla irdelemeye devam edeceklerini belirtti.